Наши новости
подписатьсяНаши новости
подписатьсяСтуденты китайского колледжа работали с нейросетями на переводческой практике.
С развитием технологий возрастает востребованность навыков машинного перевода. Пока искусственный интеллект не способен осуществлять качественный перевод, тем не менее он значительно облегчает труд специалистов в области языка. Например, онлайн-помощники оказываются действенными, когда речь идет о переводе большого объема текстовой информации в сжатые сроки.
Кроме того, искусственный интеллект помогает оперативно получить необходимую информацию на любом иностранном языке. Главное – убедиться в ее достоверности.
Студенты колледжа иностранных языков и китайского колледжа МКИК работали над переводом с использованием нейросетей во время практики. У ребят остались неоднозначные впечатления. «Нужно быть хорошо знакомым с культурным и историческим контекстом Китая, чтобы нейросеть не обманула вас», – отмечали студенты китайского колледжа на защите практики. Тем не менее ребятам удалось найти подход к искусственному интеллекту и научиться ставить задачи так, чтобы результат был пригодным для использования.
О своем опыте ребята рассказали на защите практики, где также поделились другими мыслями о первой пробе работы в роли переводчиков. Так, они отметили, что в период практики столкнулись с большим количеством сложной терминологии из социально-политической сферы. Кроме того, им предстояло разобраться в словах, которые пишутся одинаково, но различаются по значению.
Также ребята имели дело с идиомами, понятными только носителям языка. Например, китаисты узнали, что фраза «Держать поднос на уровне бровей» в китайском языке символизирует любовь и уважение в супружеской паре.
В процессе практики студенты применяли профессиональные лайфхаки, например переводили текст с китайского сначала на английский, а только затем – на русский язык. В некоторых случаях это повышает точность перевода.
Несмотря на сложности, с которыми столкнулись ребята, они получили колоссальный опыт и почувствовали, подходит ли им роль письменных переводчиков, в чем плюсы и минусы профессии. В следующих семестрах студенты наравне с практикой перевода смогут попробовать себя и в преподавании китайского языка.
Просмотров: 213
Волынкина
Марина
Владимировна