Высокий уровень выпускников-переводчиков

Институт и колледж ИГУМО
ИНСТИТУТ
ГУМАНИТАРНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
И ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ

Высокий уровень выпускников-переводчиков

Высокий-уровень-1.jpg

подтверждает Государственная аттестационная комиссия

На прошлой неделе мы уже рассказывали о том, какие – справедливо – высокие требования предъявляются на факультете иностранных языков ИГУМО к студентам, проходящим итоговую государственную аттестацию (см. статью «Второй иностранный язык как реальность и личное достижение»). По итогам уже состоявшихся госэкзаменов и защит дипломных работ можно уверенно говорить о том, что качество выполняемых исследований на факультете не зависит от формы обучения: студенты очно-заочной (вечерней) формы отнеслись к написанию и защите своих дипломных проектов ничуть не менее сознательно, чем студенты дневного отделения.

Своими впечатлениями об этом делятся члены ГАК.

Заведующая кафедрой иностранных языков, к.ф.н., доцент Оксана Олеговна Куреня: «Защита дипломов у студентов вечернего отделения факультета иностранных языков прошла в доброжелательной обстановке. Студенты представили результаты своих исследований. Практически всем удалось соблюсти временной регламент доклада – семь минут, а также убедительно ответить на вопросы и замечания членов Государственной аттестационной комиссии. Темы работ выпускников были посвящены актуальным проблемам перевода, исследованиям дискурса, функционированию неологизмов и историзмов в художественных произведениях, анализу рекламных текстов и коммуникативных актов и др. Наиболее яркими члены комиссии признали выступления Аллы Васиной, Екатерины Солминой, Кристины Сидоренко, Ирины Горшонковой и Марии Каретиной».

Высокий-уровень-2.jpg

Доцент кафедры английской филологии к.ф.н. Елена Вячеславовна Стырина: «Защищаемые работы были написаны в рамках теории перевода, а также лингвистической стилистики, лексикологии, лингвокультурологии и т.д. Перед защитой председатель ГАК, д.ф.н., профессор Ольга Геннадьевна Чупрына напутствовала студентов: «Не робейте. Никто лучше вас самих не знает вашего исследования!» И действительно, по тому, как студенты отвечали на вопросы комиссии, было видно, что они прекрасно ориентируются в материале. Кристина Сидоренко активно защищала свою точку зрения на проблему передачи рекламных слоганов с английского языка на русский. В ходе исследования выяснилось, что русская аудитория склонна к восприятию более широких понятий, нежели английская, что отражается в русском варианте англоязычной рекламы. Екатерина Солмина подробно охарактеризовала особенности австралийских и новозеландских реалий, Алена Толоконникова представила интереснейшие примеры игры слов в произведениях Льюиса Кэрролла, Елена Потрубейко сравнила особенности английского и французского авиационного дискурса (что неудивительно – Лена работает в авиации). Ирина Горшенкова защищалась и отвечала на вопросы на прекрасном английском. Мария Каретина исследовала многообразие метафор в творчестве популярного современного автора Сесилии Ахерн. По результатам защиты можно уверенно сказать, что нам не будет стыдно за своих выпускников, а ряды переводчиков пополнятся достойными профессионалами».

Деканат факультета иностранных языков


26.06.2014

Возврат к списку

Куреня.jpg
Декан факультета иностранных языков
Куреня
Оксана
Олеговна

© 1993-2022 ИГУМО. Все материалы созданы студентами и сотрудниками ИГУМО





поделиться страницей:
УЗНАЙТЕ БОЛЬШЕ
Об ИГУМО Абитуриентам Кабинет студента Пресс-служба Контакты

© 1993-2022 ИГУМО. Все материалы созданы студентами и сотрудниками ИГУМО