Наши новости
подписатьсяНаши новости
подписатьсяПоследняя неделя марта группе 22Л далась нелегко.
После онлайн-конференции с Первой славянской гимназией ребята стали прилагать еще больше усилий в изучении чешского языка. Во время общения с Прагой колледжане нервничали и путались, хотя программу знают на хорошем уровне. Чтобы помочь своим подопечным преодолеть страх, Светлана Анатольевна Кожина, преподаватель чешского языка в ИГУМО, решила заново кратко напомнить уже пройденный материал и, разумеется, начать активно проходить новый.
Сейчас у группы как раз идут сложные темы, требующие полной концентрации внимания: склонение заимствованных существительных и чтение грамматики на чешском. Основой всего является, конечно же, теоретическая часть, ведь без знания базы в дальнейшем будет трудно. Да и к тому же для сдачи экзамена матуриты (аттестат зрелости в Чехии) практического знания языка действительно мало. Поэтому ребята прилагают все усилия для изучения структуры языка, основ морфологии и синтаксиса с точки зрения терминологии, классификации звуков. Кстати, последняя тема не так проста, как кажется!
Фонетический принцип языка несложен – «как слышим, так и пишем», но везде бывают исключения. Например, слова со звонкими согласными на конце при произношении станут глухими: vůz [вус].
Чешский язык интересен и разграничением на различные уровни: литературная норма, обиходно-разговорный язык и местные диалекты. Колледжане прилагают массу усилий для того, чтобы усвоить эти не свойственные привычному русскому языку моменты.
Возникновение таких делений началось давно. К концу XVIII в. страна практически превратилась в австрийскую провинцию, именно в тот момент и произошло вытеснение родного языка из многих сфер жизни: науки, литературы, обычного повседневного общения. Многие регионы стали немецкоязычными, а сам чешский язык воспринимался «языком служанок». Чуть позже Йозеф Юнгман составил многотомный чешско-немецкий словарь, куда он включил и слова из других языков: русского и польского. А вот Йозеф Добровский в «Подробной грамматике чешского языка» ориентировался отнюдь не на привычную речь – основой стали художественные тексты расцвета чешской литературы XVI–XVII столетий.
В результате таких нехитрых манипуляций и произошло деление языка на уровни, которые в перспективе однажды сблизятся достаточно тесно, чтобы стать одним целым.
Но это лишь в будущем. Сейчас группа 22Л полна энтузиазма учить все то, что им преподают, чтобы в следующий раз блеснуть своими знаниями в полной мере.
«Предстоит выучить много всего, чтобы в следующий раз показать себя на достойном уровне перед представителем Первой славянской гимназии, но всё возможно!» – уверенно заявляет Ксения Конаш, староста 2-го курса колледжа.
Ну что же! Как говорится, Co jsi z úst vypustil, ani párem koní nedostaneš zpět (что сказано, то и на двух конях не догонишь), а значит, впереди группу 22Л непременно ждут только успехи и победы!
Эльмира Мустафаева, студентка 2-го курса факультета журналистики
06.04.2018Просмотров: 880