вернуться

В горах мое сердце

Родионова Юлия«В горах мое сердце… Доныне я там», знакома ли вам эта строчка? Смею предположить, что да. Все мы учили (или пытались выучить, на худой конец, просто читали) в школе стихотворение «В горах мое сердце», переведенное С. Я. Маршаком. Мелодичный, приятный для слуха слог, согласитесь? А теперь внимание! Сейчас вам станет в два раза приятнее. Стихотворение My Heart's In The Highlands, автором которого является шотландский поэт Роберт Бернс, звучит точно так же, как его русский аналог.

Сделала я это удивительное открытие, когда присутствовала на занятии по практической фонетике студентов второго курса факультета иностранных языков. Пока ребята читали вслух на английском языке стихи Бернса, в моей голове самым загадочным образом стали всплывать строки Маршака. Но вспомнила я об этом случае только две недели спустя, когда мне снова удалось побывать в гостях у лингвистов.

Это был семинар под названием «Language Peculiarities of Edinburghers» (Языковые особенности эдинбуржцев). Студенты-лингвисты под чутким руководством Куреня Оксаны Олеговны и своего декана Бразуль-Брушковского Евгения Георгиевича обсуждали фонетические отличия шотландского английского от британского. А примером для них, как ни странно, послужила эдинбуржская фолк-рок-группа The Gorms, которая выступила на сцене московского Центрального Дома Художника. В столицу России мужчины в килтах приехали не просто так, а чтобы почтить память Роберта Бернса.

Такое внимание к творчеству шотландского поэта-романтика не случайно. 25 января 2014 года прошло ровно 255 лет со дня его рождения. Эта дата стала государственным праздником в Великобритании и главным днем календаря в Шотландии. А у нас, в ИГУМО, на факультете иностранных языков, день рождения великого поэта стал поводом не только вспомнить его творчество, но и поработать над шотландским произношением английского.

Сочетание диалекта, уникальных грамматических конструкций и явного шотландского акцента - осознанный выбор автора, который, как свидетельствуют рукописи, безукоризненно владел и литературным английским языком. Однако именно шотландский вариант классического английского языка стал нитью, соединяющей всеми любимого поэта XVIII века с современной Шотландией.

Студентка 2 курса факультета журналистики ИГУМО

Юлия Родионова

06.03.2014
Просмотров: 1111

Возврат к списку

ДЕНЬ ОТКРЫТЫХ ДВЕРЕЙ
08 ИЮНЯ В 14:00

Приходи познакомиться с институтом в формате оффлайн

Регистрация

Первый Московский Фестиваль рекламы
для школьников «NewSparks»

Прием конкурсных работ до 07 мая 2024 года

Подробнее