Цветы под стеклом

Институт и колледж ИГУМО
ИНСТИТУТ
ГУМАНИТАРНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
И ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ

Цветы под стеклом

2014-11-06-Об-открытом-занятии-Кияйкина-(в-учеб.будни)1.jpg

Как сказал немецкий поэт, критик и историк литературы, «переводы – это цветы под стеклом». Сохранить красоту и точность оригинала, передав его содержание на другом языке, – настоящее искусство. Студенты факультета лингвистики постепенно реализуют свой потенциал и оттачивают мастерство в этом непростом, но увлекательном деле.

6 ноября 2014 г. в группе 3ЛДЛ2 состоялось открытое занятие старшего преподавателя кафедры иностранных языков Алексея Борисовича Кияйкина по дисциплине «Практический курс перевода первого иностранного (английского) языка». На занятии присутствовали декан факультета лингвистики, к.ф.н., доцент О.О. Куреня и заведующий кафедрой английской филологии доцент И.В. Куреня.

2014-11-06-Об-открытом-занятии-Кияйкина-(в-учеб.будни)2.jpg

Темой занятия стало развитие переводческих навыков. Основной акцент был сделан на применении компрессии при переводе. При этом все, что делали студенты на паре, так или иначе способствовало комплексному развитию переводческих навыков в целом. Фонетическая зарядка, диктант с переводом прецизионных слов, перевод с листа предложений, требующий серьезных синтаксических перестроений, – все отражало стремление преподавателя поставить будущих переводчиков в суровые условия, ожидающие их в непростой профессиональной деятельности.

Занятие по практическому курсу перевода удалось посетить и студентам факультета лингвистики, обучающимся по профилю подготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков». Ребят очень увлекли предлагаемые Алексеем Борисовичем задания, и они стали полноправными и активными участниками переводческой деятельности в рамках открытого занятия. Его апогеем стало задание на устный реферативный перевод с английского языка на русский аудиозаписи интервью с биографом Йена Флеминга, автора легендарных романов о Джеймсе Бонде. В целом студентам удалось справиться с поставленной задачей, хотя и не без погрешностей.

Как выяснилось, трудности не только закаляют, но и мотивируют: студенты всеми силами старались проявить себя – успеть запомнить, записать, перестроить, уточнить, обобщить и наиболее емко и точно сформулировать на языке перевода мысль, высказанную в исходном тексте.

Деканат факультета лингвистики

07.11.2014

Возврат к списку

Куреня.jpg
Декан факультета иностранных языков
Куреня
Оксана
Олеговна

© 1993-2022 ИГУМО. Все материалы созданы студентами и сотрудниками ИГУМО





поделиться страницей:
УЗНАЙТЕ БОЛЬШЕ
Об ИГУМО Абитуриентам Кабинет студента Пресс-служба Контакты

© 1993-2022 ИГУМО. Все материалы созданы студентами и сотрудниками ИГУМО