вернуться

Подготовка к Фестивалю ирландской культуры

Подготовка к Фестивалю ирландской культуры

Наши новости

подписаться

Наши соцсети

Студенты факультета иностранных языков ИГУМО начали готовиться к Фестивалю ирландской культуры. Он пройдет в следующем году и будет посвящен столетию с момента подписания Англо-ирландского договора.

Подготовка к Фестивалю ирландской культуры в ИГУМО проходит в рамках дисциплины «Международная аналитика». На занятиях студенты учатся работать с информацией из аутентичных текстов.

Ребята переводят отрывок романа On Another Man's Wound Эрни О’Мэлли. Погружение в исторические реалии в процессе предпереводческого анализа позволяет студентам стать экспертами в этой области и познакомиться с событиями ирландской истории.

ирландской-культуры3.jpg

Илья Владимирович Куреня, куратор Фестиваля ирландской культуры:

«В рамках дисциплины “Международная аналитика” мы переводим автобиографический роман On Another Man’s Wound ирландского писателя Эрни О’Мэлли. Это произведение рассказывает об авторе, который проникся республиканскими взглядами, вступил в организацию “Ирландские добровольцы”, был направлен для организации сопротивления британским войскам в разные районы Ирландии. За время войны за независимость он стал командующим Второй Южной дивизией Ирландской республиканской армии.

Выбор такого материала для перевода помог решить две задачи. Во-первых, первокурсники познакомились с особенностями перевода исторической автобиографической прозы. Студенты смотрят презентации, документальные и художественные фильмы о периоде, который изображается в романе. Ребята также изучают найденные исторические источники тех лет: листовки, газеты и фотографии.

Во-вторых, страноведческая информация, содержащаяся в романе, полезна любому человеку, изучающему английский язык в профессиональных целях. Страноведческий компонент подготовки во многом определяет способность эффективно осуществлять межкультурную коммуникацию».

ирландской-культуры4.jpg

Дарья Клевцова, студентка первого курса факультета иностранных языков:

«Когда на одной из первых пар объявили, что мы будем переводить части из книги об Ирландии, мне показалось это очень интересным. Ведь я практически ничего не знаю об этой стране, а тем более о ее истории.

Сам перевод давался не очень уж легко. Он требовал погружения в реалии описанного, осознания причин и последствий событий, понимания мыслей людей. Мы искали разную информацию в интернете, смотрели старинные книги.

Мой вклад состоял в переводе нескольких поэтических частей. Это было настолько же сложно, насколько интересно. И хотя не всё было гладко, мне кажется, я сделала большой шаг в будущей профессии переводчика».

Аида Бондарева, студентка первого курса факультета иностранных языков:

«Во время пар по “Международной аналитике” нам посчастливилось впервые попробовать себя в качестве переводчиков целого романа. Для перевода реалий того времени потребовалось время на изучение лиц, карты Дублина, военных званий, а также всевозможных оружейных наименований. События романа повествуют о последствиях Пасхального восстания, о подъеме национального духа. Эта борьба, безусловно, трогает до глубины души, поднимает вопрос о собственном восприятии Родины.

Со стороны переводческой – это увлекательное первое путешествие в неизведанный мир с преобразованиями пассивного залога, избеганием кальки и обдумыванием сленга. Это просто потрясающий опыт. С удовольствием попробую переводить художественный текст снова. Такого рода трудности меня не пугают».

Деканат факультета иностранных языков ИГУМО

19.06.2020

Возврат к списку

ДЕНЬ ОТКРЫТЫХ ДВЕРЕЙ
20 АПРЕЛЯ В 14:00

Приходи познакомиться с институтом в формате оффлайн

Регистрация

II московский молодежный фестиваль
анимации и иллюстрации

Open Call
до 03 апреля 2023

Подробнее

Первый Московский Фестиваль рекламы
для школьников «NewSparks»

Прием конкурсных работ до 07 мая 2024 года

Подробнее