вернуться

Международная деятельнёость и перевод: первые шаги в профессии

Наши новости

подписаться

Наши соцсети

Наши новости

подписаться

Наши соцсети

6 октября 2011 г. на факультете иностранных языков ИГУМО состоялась итоговая конференция, посвященная преддипломной переводческой практике. Студенты 5-го курса очной формы обучения представили свои отчеты о проделанной за месяц работе.

Преддипломная практика на 5-м курсе факультета иностранных языков является важнейшим этапом профессионального становления будущих переводчиков. Ее основная цель – закрепление и развитие умений и навыков, полученных во время учебы.

Базами прохождения практики традиционно были Бюро переводов «Транслинк», ОАО «Туполев», ООО «Интрейд», Федеральная таможенная служба, а также собственное Бюро переводов Института гуманитарного образования и информационных технологий. Студенты, совмещающие учебу в ИГУМО с целевым обучением в компании «Московский аэропорт Домодедово», проходили преддипломную практику в подразделениях наземного обслуживания аэропорта.

Безусловно, студенты считают весьма перспективной и полезной возможность проверить свои силы на практике, приобретая профессиональный опыт в таких солидных компаниях. Они с радостью поделились своими впечатлениями о первых шагах в профессии.

Ксения Табакова, студентка 5-го курса факультета иностранных языков:

Практику я проходила в Федеральной таможенной службе, а точнее, в отделе сотрудничества с международными организациями Управления таможенного сотрудничества. Я пришла туда в самый «жаркий» период, когда готовилась очень серьезная встреча высокопоставленных лиц на саммите АТЭС. Было очень интересно и познавательно, так как в дальнейшем я хочу работать именно в этой сфере, готовить различные встречи (их называют протоколами), работать напрямую с носителями языка.

Оксана Семенова, студентка 5-го курса факультета иностранных языков:

Я проходила преддипломную практику в ОАО «Туполев», где приобрела бесценный опыт переводов технических текстов на авиационную тему. Сначала было трудно, ведь даже у хорошо знакомых слов оказалось много технических значений. Но постепенно это начало даже нравиться. Авиационная тематика сама по себе очень интересная, но переводить текст, не имея знаний в этой области, не так уж и легко: необходимо подобрать нужное значение слова. В будущем хотелось бы поработать с разными темами, не только с авиацией, и вообще приобрести больше лексических знаний, чтобы с каждым текстом к словарю нужно было бы обращаться все реже.

Кирилл Гаевский, студент 5-го курса факультета иностранных языков:

Я проходил практику в Бюро переводов «Транслинк». Могу сказать, что преддипломная практика понравилась мне больше, чем учебно-производственная. В этот раз тексты были интереснее по содержанию и по структуре, что позволило использовать некоторые переводческие приёмы. В заключение могу добавить, что практика прошла хорошо, и хотелось бы дальше развиваться в данной профессии.

Руководители компаний, в которых проходили практику студенты факультета иностранных языков ИГУМО, отметили высокий уровень их теоретической подготовки, хорошее владение иностранными языками, быструю обучаемость, ответственный подход к выполняемым заданиям, дисциплинированность.

Успешное прохождение преддипломной практики, несомненно, послужит отличным началом перспективной карьеры будущих выпускников факультета иностранных языков ИГУМО!

13.10.2011

Возврат к списку

ДЕНЬ ОТКРЫТЫХ ДВЕРЕЙ
20 АПРЕЛЯ В 14:00

Приходи познакомиться с институтом в формате оффлайн

Регистрация

Первый Московский Фестиваль рекламы
для школьников «NewSparks»

Прием конкурсных работ до 07 мая 2024 года

Подробнее